Folgen
Hier kann man uns auch hören:
Suche
Suche
Folgen
Hier kann man uns auch hören:
Suche
Folgen
Hier kann man uns auch hören:

Trunken von wogenden Wiesen Heu

Abspielen
1Luzius Keller Yvonne Boehler blackwhite Trunken von wogenden Wiesen Heu

“Quarta lingua quadrophon”, so lautet der kleine Band von Luzius Keller mit “vier Miniaturen zu vier rätoromanischen Gedichten von Andri Peer (“Furnatsch”), Luisa Famos (“Il rudè” und “Lügl a Ramosch”), Vic Hendry (“anemona alva”) und deren Übersetzung ins Deutsche, Französische und Italienische” (roughbook 017, herausgegeben von Urs Engeler, 2011).

“Quarta lingua quadrophon”, das ist die vierte Landessprache der Schweiz, das Rätoromanische, in vier Stimmen, vier Sprachen. Der kleine Band mit Gedichten, Übersetzungen und Reflexionen über rätoromanische Lyrik bildete den Anlass zum Gespräch zwischen Clà Riatsch, Professor für Rätoromanische Sprach- und Literaturwissenschaftan an der Universität Zürich, und Luzius Keller, emeritierter Professor für die Geschichte der Französischen Literatur an der Universität Zürich, bekannt vor allem durch seine Arbeit als Übersetzer, Herausgeber und Interpret von Proust.

Das Gespräch fand am 24. Mai 2012 im Rahmen der Forschungswerkstatt Schweizer Lyrik am Seminar für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der Universität Zürich statt. Das entsprechende Handout mit den angesprochenen Texten steht hier zum Download bereit.

RTEmagicC litradio zurich 10.jpg Trunken von wogenden Wiesen Heu

Related Files

präsentiert von
Guido Graf
Diskutieren

Mehr von diesem Podcast

Allgemein